The Kant Kaw School of Interpretation and Translation
for those who wish to develop professional interpretation and translation skills and prepare for a career that serves an increasingly international population in Myanmar and beyond.
Zin Mar Oo, Ph.D., is a founding member of Kant Kaw Education Center of Thabyay Education Foundation established in 2009 in Myanmar. As the Program Director, she leads the implementation of the Community Leadership and Social Studies (CLASS) program, the Curriculum Department and School of Interpretation and Translation (SIT). Additionally, she leads the Empowerment Program for Parliamentarians for Myanmar Parliament in Nay Pyi Taw. She also chairs Myanmar Scholarship Alumni Association (MSAA) and United World College Myanmar National Committee. As the General Secretary of YWCA of Myanmar, she oversees youth and young women’s leadership trainings and community-based development projects including financial inclusion of rural women for economic development. Her involvement with YWCA dates back to 1993 having taken on various roles in Switzerland and Myanmar. From 2001-2009, she was a Research Associate at Asian Institute of Technology in Thailand, focusing on gender issues in armed conflict, women and micro-finance, cross-border migration and citizenship.
Zin Mar holds a B.A (Honors) in English Literature from Yangon University, and an M.S. and a Ph.D. in Gender and Development Studies from Asian Institute of Technology, Thailand. She received scholarship awards from Open Society Foundations, Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) German Academic Exchange Service and Government of Japan. She also received the 2010 Gender, Place and Culture (A Journal of Feminist Geography) Award for New and Emerging Scholars.
Daw Mae Ohn Nyunt We, Senior Instructor at the Kant Kaw School of Interpretation and Translation, holds a Master’s degree in Development Management and a certificate for Program Development Managers from the Asian Institute of Management. After graduating from the Yangon Arts and Science University with a BSc in Chemistry she joined the Ministry of Foreign Affairs in 1974. She worked in the ministry for 23 years in the Protocol Department, the Political Department and the Information Section and also went on assignments to Myanmar Embassies in Paris, France and Kuala Lumpur, Malaysia.
From 1976 to 1995 she was occasionally assigned as liaison and protocol officer during state visits of the head of state and also was a member of the ministerial delegation on official visits and to international conferences. She also served as liaison and protocol officer for visiting foreign dignitaries. She left the Foreign Service in 1997 and in 2000 started working for Save the Children (USA) an international non-governmental organization. In 2006, the three Save the Children organizations working in Myanmar were unified and she was tasked as the unification coordinator. She then became the Director of Operations for Save the Children in Myanmar and later worked as the Director of Support Services. She also acts as national consultant for INGOs to get MOUs and registration to work in country. Mae Ohn is the chairperson of the AIM alumni association in Myanmar and a Vice President of the Yangon YWCA.
Joanna Dolińska, Academic Coordinator and Intructor, has been working as an interpreter and translator in the language combination English-German- Polish-Mongolian for 6 years. Joanna’s fields of expertise are: history, education, Asian politics, European Union, art, and ecology. During her professional development, Joanna has been delivering language services to public sector organizations, diplomatic institutions, academic establishments and private enterprises. In her Academic Coordinator role at the Kang Kaw School of Interpreting and Translation Joanna combines her interpreting/translation work experience with teaching qualifications – she worked 4 years as an English/German teacher before coming to Myanmar, delivering classes at the University of Warsaw, National University of Mongolia and several Polish NGO’s. Joanna’s work experience is backed by a solid educational background, as she studied at the University of Duisburg-Essen (Germany), University of Leipzig (Germany), University of Warsaw (Poland) and National University of Mongolia (Mongolia). Joanna is passionate about learning foreign languages and is currently attending intensive Myanmar language course at the University of Yangon.
U Myint Bo, Senior Instructor of Translation, previously worked as a translator for the Embassy of the Federal Republic of Germany in Yangon for 18 years. He served as an Assistant Editor of International Affairs Journal during the Burma Socialist Programme Party rule from 1975 to 1984. U Myint Bo attended St. Albert’s High School in Maymyo and received his Bachelor of Arts degree in Geography from Rangoon Arts and Science University in 1970. His hobbies include playing chess, golf, reading and traveling.
Nay Zaw Tun started as an interpreter over 2 years ago and since then has been providing translation, consecutive and simultaneous interpretation service to the NGOs and organizations in Myanmar with such as; the UNs, FAO, ILO, BBC, JICA Projects FnF, IRI, Building Market and at big events like the International Press Conference in Yangon. Apart from that the instructor has been also conducting capacity building workshops in-and-out of Yangon based on his business experiences, and is also, involved with different organizations in conducting capacity building training for the community in Myanmar.
Alex Drummond, Translation Instructor at the Kant Kaw School of Interpretation and Translation, has been working as a translator with the language pair of Burmese and English ever since he graduated in 2012 from the School of Oriental and African Studies (SOAS) in London, England with a degree in Southeast Asian Studies and Burmese Language. As well as being one of a tiny number of native British speakers who have reached an advanced level of fluency in Burmese language through years of meticulous academic study, he is one of a handful of native English speakers actively working as a translator of Burmese > English. He has experience providing consecutive translation between INGOs and high level government officials, speaking in Burmese in front of large audiences, and translating numerous reports and documents for organizations in the private sector. More recently, he has worked as chief translator for a prominent local news agency for the best part of year, and, outside of his time teaching at KKSIT, he is currently translating a memoir of a former member of the student resistance.
Nang Lao Kham is a Program Assistant at the Kant Kaw School of Interpretation and Translation (KKSIT). She received a Bachelor of Arts in English from Yangon University in 2010. Lao Kham has four years of experience in office administration and facilitating meeting and workshops. Before coming to Thabyay, she worked as a facilitator for Program in Community Building at the American Center. She also served as a trainer and translator for training curriculum for iPACE (Institute of Political and Civic Engagement) at the American Center in Yangon.